営業時間:10:00〜17:00
定休日:土日祝
TEL:075-000-0000

帯留めのリメイクもお問合せよりご相談ください。

日本の風景シリーズ「瑞穂」ブレスレット
8,470円(税込)
84 ポイント還元
各オプションの詳細情報
カラー
手首周り(内径)
購入数

日本の風景シリーズ「瑞穂」ブレスレット

日本の風景シリーズより「瑞穂」

秋に豊かに実った、瑞々しい稲穂が揺れる様子を、
笹波組という組み方で表現しています。
黄色基調のグラデーションカラーで、
モダンな色合わせに仕上げていますので
日常のコーディネイトに取り入れていただくことができます。
また、大小2つの結び玉をあしらい、揺れ感も楽しめて、
本格的な組紐を手軽に楽しんでいただけます。

The sasanami-gumi method is used to express the swaying of fresh ears of rice that have produced abundantly in autumn. The yellow gradation of colors is a modern color combination that can be incorporated into your daily coordination. Two knotted balls, one large and one small, are used to create a swaying effect, making it easy to enjoy authentic kumihimo.

DETAIL

  •  

    色鮮やかで着け心地の良いブレスレット。
    色合わせがとても美しく、風に稲穂が揺れる風景が感じられます。
    The bracelet is colorful and comfortable to wear. The color combination is so beautiful that you can feel the scenery of the ears of rice swaying in the wind.

  •  

    着脱は便利で使い心地の良いマグネットタイプです。
    手首周りの長さに合わせてお作りいたします。 結び玉は取り外し可能です。
    The magnet type is convenient and comfortable to attach and detach. It can be made to fit the length of your wrist. The knot ball is removable.

  •  

    躍動感のあるカッコいい笹波組。
    The dynamic and cool Sasanami-gumi.

COLOR

  • オホーツク海に漂う流氷の様子を表現した「流氷」。

  • "Drift Ice" expresses the drifting ice in the Sea of Okhotsk.

  • 燃えるような秋の風景「紅葉」。

  • Autumn leaves, a fiery autumn landscape.

SPEC

素材正絹100%、金具:真鍮
100% pure silk, metal fittings: brass
サイズ幅:約8mm 、手首周りの長さ:15〜20cmまで対応できます。
Width: about 8mm, wrist length: 15~20cm.
ご注意絹糸は水に弱い性質がございますので、水濡れにはご注意ください。
Silk threads are sensitive to water, so please be careful not to get it wet.

ARTIST COMMENT

日本の風景シリーズが生まれたのは、北海道出身で大自然の中での暮らしで、
その美しさを組紐で表現したいと思って組んだ流氷がはじまりです。
今後も日本の素晴らしい風景を、絹糸を使って組紐で表現していきたいと思います。

瑞々しい稲穂を意味する瑞穂。
収穫を前に黄金色に輝く稲穂をイメージしました。
生命ある植物の力強さと美しさを表現しました。

The Japanese Scenery series was born from Hokkaido, where I was born and lived in the wilderness, and the drift ice that I assembled to express its beauty with kumihimo. I would like to continue expressing the wonderful scenery of Japan with kumihimo using silk yarn in the future. The word "mizuho" means fresh ears of rice. I imagined the ears of rice shining in golden color before the harvest. It expresses the strength and beauty of living plants.

ARTIST PROFILE

「び・あん・香」 小島 美香 (組紐作家)

北海道生まれ。組紐歴24年。
20代の頃に着付けと組紐を学んだ後、札幌や東京の学院で講師を務めました。
「色」の世界の奥深さに魅了され、色彩を学び、カラーアナリストとしても活動しました。

幼少期から「ものづくり」が好きで、着付け講師を退職した現在も故郷の北海道で組紐作品の創作活動を続けています。
日本の伝統工芸品である「組紐」は、しなやかな絹糸の「色」の美しさが織りなす作品の表情がとても魅力的です。
この素晴らしい「組紐」の世界観を帯締め以外の作品でも表現することで、「組紐」に、私が思う新たな価値を吹き込みたい。
そこで、組紐作品の魅力の源である絹糸の「色」にこだわり、アクセサリーやインテリアの飾りなど、絹糸とビーズや天然石との組み合わせで、ジュエリーのような雰囲気を演出し、上品で華やかな作品に仕上げています。
「身につけると気持ちが高まる」そんな魅力あふれる作品を、少しずつですが、一点一点手づくりで制作しております。

この作家の作品⼀覧はこちら
この商品を購入する