
日本の風景シリーズより「紅葉」
秋に燃えるように染まる日本らしい紅葉の様子を、
笹波組という組み方で表現しています。
赤基調のグラデーションカラーで、
モダンな色合わせに仕上げていますので
日常のコーディネイトに取り入れていただくことができます。
また、大小2つの結び玉をあしらい、揺れ感も楽しめて、
本格的な組紐を手軽に楽しんでいただけます。
The Japanese way of arranging the leaves in autumn, with their fiery colors, is expressed by the Sasanami-gumi method. The color gradation of the red base color is a modern color combination that can be incorporated into your daily coordination. It also has two knotted balls of different sizes, so you can enjoy the swaying feeling and enjoy the authentic kumihimo easily.
DETAIL
-
色鮮やかで着け心地の良いブレスレット。
色合わせがとても美しく、真っ赤に染まる紅葉の風景が感じられます。
This bracelet is colorful and comfortable to wear. The color combination is so beautiful that you can feel the scenery of the autumn leaves turning bright red. -
着脱は便利で使い心地の良いマグネットタイプです。
手首周りの長さに合わせてお作りいたします。 結び玉は取り外し可能です。
The magnet type is convenient and comfortable to attach and detach. It can be made to fit the length of your wrist. You can make it according to the length of your wrist. The knot ball is removable. -
クッキリと浮かぶV模様が美しい笹波組。
The Sasanami-gumi has a beautiful V pattern that floats clearly.
COLOR
-
オホーツク海に漂う流氷の様子を表現した「流氷」。
-
"Drift Ice" expresses the drifting ice in the Sea of Okhotsk.
-
秋の風にそよぐ稲穂の風景「瑞穂」。
-
"Mizuho" is a landscape of ears of rice rustling in the autumn breeze.
SPEC
素材 | 正絹100%、金具:真鍮 100% pure silk, metal fittings: brass |
---|---|
サイズ | 幅:約8mm、手首周りの長さ:15〜20cmまで対応できます。 Width: about 8mm, length around the wrist: 15~20cm. |
ご注意 | 絹糸は水に弱い性質がございますので、水濡れにはご注意ください。 Silk threads are sensitive to water, so please be careful not to get it wet. |
ARTIST COMMENT
日本の風景シリーズは、北海道出身の私が自然に恵まれた暮らしの中で、この北の大地の雄大かつ繊細な大自然の美しさを
組紐で表現したいと考えた結果、誕生しました。
この作品は紅葉の燃えるような深みのある赤を表現するために、6色の糸を重ねて使用しています。
今後も組紐作家として感性を研ぎ澄まし、高い発想力を持ち続けることで、
日本が世界に誇る美しい風景を、絹糸を使って組紐で表現していきたいと思います。
The Japanese Scenery Series was born as a result of my desire to express the majestic and delicate beauty of nature in this northern land with kumihimo, as I am from Hokkaido, a place blessed with nature. In this piece, six different colors of yarn are used in layers to express the fiery deep red of autumn leaves. As a kumihimo artist, I would like to keep sharpening my sensibility and having high imagination to express the beautiful scenery that Japan is proud of to the world with kumihimo using silk threads.
ARTIST PROFILE

「び・あん・香」 小島 美香 (組紐作家)
北海道生まれ。組紐歴24年。
20代の頃に着付けと組紐を学んだ後、札幌や東京の学院で講師を務めました。
「色」の世界の奥深さに魅了され、色彩を学び、カラーアナリストとしても活動しました。
幼少期から「ものづくり」が好きで、着付け講師を退職した現在も故郷の北海道で組紐作品の創作活動を続けています。
日本の伝統工芸品である「組紐」は、しなやかな絹糸の「色」の美しさが織りなす作品の表情がとても魅力的です。
この素晴らしい「組紐」の世界観を帯締め以外の作品でも表現することで、「組紐」に、私が思う新たな価値を吹き込みたい。
そこで、組紐作品の魅力の源である絹糸の「色」にこだわり、アクセサリーやインテリアの飾りなど、絹糸とビーズや天然石との組み合わせで、ジュエリーのような雰囲気を演出し、上品で華やかな作品に仕上げています。
「身につけると気持ちが高まる」そんな魅力あふれる作品を、少しずつですが、一点一点手づくりで制作しております。