
めがねはもちろん、
サングラスにも合う知的なアイテム、グラスコード。
めがねを外した時の置き場所って、意外と困りますよね。ポケットインで落ちてしまったり、どこに置いたか忘れてしまったり・・・特に、⽼眼鏡やPCめがねなど、着け外しを多くされる方にとって、グラスコードはまさにうってつけのアイテムです。
さらに紫外線が気になる季節や、ドライブ、スポーツシーンで活躍するのがサングラス。グラスコードをプラスすることで、着脱が便利になるだけでなくグッと知的にセンスアップできるという、とても優れものなんです。
そして、組紐グラスコードの魅⼒は、何と⾔っても軽い!そして丈夫!⾰素材やチェーンのものと⽐べても肌馴染みがよく、伸縮性が⾼いので⻑時間の着⽤にも疲れにくいのが特徴です。⾊合いもお⼿持ちのめがねやサングラスとコーディネイトしていただけますので実⽤的なファッションアイテムとして、組紐グラスコードをぜひお試しください。
When you take off your glasses, it's not always easy to find a place to put them. In particular, for those who wear and take off their glasses frequently, such as glasses and PC glasses, the glass cord is the perfect item. In addition, sunglasses are useful for driving, sports, and seasons when UV rays are a concern. The addition of a glass cord not only makes it easier to put on and take off, but also gives you a more intelligent sense of style. And the charm of braided glass cord is that it is light! And strong! Compared to leather or chains, it is more comfortable on the skin, and its high elasticity makes it less tiring to wear for a long time. The color of the cord can be coordinated with your glasses or sunglasses, so please try kumihimo glass cord as a practical fashion item.
DETAIL
-
実⽤性とデザイン性の両⽴
アイウェアの着け外しの際には、驚くほど便利で機能的なアイテムですが、さらに絹⽷の軽さと強さ、そして伸縮性は実⽤性を引き上げ、洗練された⾊使いと上品な艶が⾸元のファッションアイテムとしても活躍します。なんと重さはたったの3g!(金具含)
It is an amazingly convenient and functional item for putting on and taking off your eyewear, but the lightness, strength, and elasticity of the silk thread further raises its practicality, and the sophisticated colors and elegant luster make it a fashion item for your neck. It weighs only 3g (including hardware). -
毎⽇の装いを知的に
ワンランクアップ一度使えば手放せなくなるぐらい便利で、アイウェアがもっと楽しくなる組紐グラスコードをぜひ毎日のコーディネイトに取り入れてみてください。 あなたのスタイルが上品かつ知的に変身します。
Once you use it, you won't be able to put it away, and it will make your eyewear more enjoyable. Once you use it, you will find it so convenient that you will never want to part with it.
COLOR
-
紫
角杉組みといって男性の羽織紐にも使われる丸ではなく角の紐です。角台を使って組んでいます。 キリリとしたクールなイメージです。 深い紫色の糸と&生成色から藤色に染められている変わり染め糸を使用しています。縦ラインに配色してスッキリと見えるようにしました。控えめにラメ糸が入っています。
This is called kakusugi-gumi, and it is a type of cord with a square instead of a round shape, which is also used for men's haori cords. It is made with kakudai. The image is crisp and cool. It uses a deep purple thread and a variegated dyed thread that has been dyed from a raw color to a wisteria color. The colors are arranged in vertical lines for a clean look. There is a modest amount of lame thread. -
グレー糸にビーズ入り
角台を使った八つ組みという組み方の紐です。 オールマイティーに使えるライトグレーの糸にきれい色のビーズを組み込んで華やかさをプラスしています。 さりげなさと華やかさを両立したグラスコードです。 ビーズの色は写真のピンク系とアイボリーからお選びいただけます。
This is a cord made in the Yatsu-gumi style using Kakudai. The light gray thread, which can be used for all kinds of purposes, is combined with beautifully colored beads to add a touch of glamour. This is a glass cord that is both casual and gorgeous. You can choose the color of the beads from pink or ivory as shown in the photo. -
ゴールド
丸台を使った紐です。 金糸を包むように同系色の絹糸を使って鎖のような紐にしています。 ライトが当たった時に金糸がさりげなく輝きます。 金具の部分に付いた、ゴールドのリング飾りがワンポイントになります。 シンプルな中にゴールドの輝きが美しいグラスコードです。
This is a cord using Marudai. The gold threads are wrapped with silk threads of the same color to make a chain-like cord. When the light hits it, the gold thread shines subtly. The gold ring ornaments attached to the metal fittings are a point of interest. It is a simple yet beautiful glass cord with a golden shine. -
シルバー
丸台を使った紐です。 銀糸を包むように同系色の絹糸を使って鎖のような紐にしています。 ライトが当たった時に銀糸が さりげなく輝きます。 金具の部分に淡水パールのワンポイントが付いています。 一つあると出番が多いグラスコードです。
This is a cord using Marudai. The silver thread is wrapped with silk thread of the same color to make a chain-like cord. When the light hits it, the silver thread shines casually. A freshwater pearl is attached to the metal fittings. This is a glass cord that you will need a lot.
SPEC
素材 | 紫:正絹100%(光る糸は一部金属糸使用)、金具 : 真鍮 グレー:正絹100%、金具 : 真鍮、シェルビーズ使用 ゴールド:正絹100%、金具 : 真鍮 シルバー:正絹100%、金具 : 真鍮 Purple : 100% pure silk(some metallic threads are used for the shining threads), metal fittings: brass Gray : 100% pure silk, metal fittings: brass, shell beads used Gold : 100% pure silk, metal fittings: brass Silver : 100% pure silk, metal fittings: brass |
---|---|
サイズ | 紫 長さ : 72.5cm(留め金具含まず)、紐の太さ2.5mm、重さ : 3g(金具含) グレー 長さ : 71.5cm(留め金具含まず)、重さ4g(金具含) ゴールド 長さ : 69.5cm(留め金具含まず)、重さ3g(金具含) シルバー 長さ : 69cm(留め金具含まず)、重さ4g(金具含) Purple : length: 72.5cm (not including clasp), cord thickness: 2.5mm, weight: 3g (including metal fittings) Glay : length: 71.5cm (not including clasp), weight: 4g (including metal fittings) Gold : length: 69.5cm (not including clasp), weight: 3g (including metal fittings) Silver : length: 69cm (not including clasp), weight: 4g (including metal fittings) |
ご注意 | 絹⽷は⽔に弱い性質がございますので、⽔濡れにはご注意ください。 |
ARTIST COMMENT
グラスコードは実用小物ですが、ファッション性も重視して作っています。アクセサリーを選ぶ感覚で選んでいただきたいです。
この紐については、シックな紐なのでスーツの装いにもコーディネートしていただけます。
紐としては絹糸ならではのしなやかさ、手組みならではのしっかりとした紐になっています。
軽さも魅力です。
Glass cord is a practical accessory, but it is also made with an emphasis on fashion. I want you to choose them as if you were choosing an accessory. As for this cord, it is a chic cord, so it can be coordinated with your suit outfits. As for the cord, it has the suppleness of silk thread and the firmness of hand-made cord. The lightness is also attractive.
ARTIST PROFILE

「び・あん・⾹」 ⼩島 美⾹ (組紐作家)
北海道⽣まれ。組紐歴24年。20代の頃に着付けと組紐を学んだ後、札幌や東京の学院で講師を務めました。「⾊」の世界の奥深さに魅了され、⾊彩を学び、カラーアナリストとしても活動しました。
幼少期から「ものづくり」が好きで、着付け講師を退職した現在も故郷の北海道で組紐作品の創作活動を続けています。⽇本の伝統⼯芸品である「組紐」は、しなやかな絹⽷の「⾊」の美しさが織りなす作品の表情がとても魅⼒的です。この素晴らしい「組紐」の世界観を帯締め以外の作品でも表現することで、「組紐」に、私が思う新たな価値を吹き込みたい。
そこで、組紐作品の魅⼒の源である絹⽷の「⾊」にこだわり、アクセサリーやインテリアの飾りなど、絹⽷とビーズや天然⽯との組み合わせで、ジュエリーのような雰囲気を演出し、上品で華やかな作品に仕上げています。「⾝につけると気持ちが⾼まる」そんな魅⼒あふれる作品を、少しずつですが、⼀点⼀点⼿づくりで制作しております。